Трифонов Е.В.
Антропология:   дух - душа - тело - среда человека,

или  Пневмапсихосоматология человека

Русско-англо-русская энциклопедия, 18-е изд., 2015

π

ψ

σ

Общий предметный алфавитный указатель

Психология Соматология Математика Физика Химия Наука            Общая   лексика
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


НОМИНАЦИЯ В ПСИХОФИЗИОЛОГИИ
nomination in psychophysiology ]

      (Лат. nominatio - (на)именование, ок. 15 в).
     1
. Номинация -
процесс образования единиц языка, служащих для называния элементов действительности на основе соответствующих понятий о них в форме слов, словосочетаний, предложений.
     2
. Результат этого процесса - значимая единица языка.
     3
. Совокупность лингвистических проблем, связанных с именованием.
     Процесс номинации представляет собой установление адекватных отношений между (а) именуемым элементом действительности, (б) представлениями об этом элементе и (в) именем, языковой единицей которая будет отражать эти представления в языке. Очевидно, что чем ближе к истине наши представления о реальности и чем лучше используемые языковые единицы соответствуют этим представлениям, тем эффективнее язык выполняет свои коммуникативные функции, то есть тем лучше люди понимают себя, друг друга и среду своего существования.
     Первичная номинация (образование абсолютно новых языковых единиц) в современных языках явление крайне редкое. Примеры первообразных единиц: «душа», «тело», «мысль». Чаще всего язык пополняется новыми единицами за счет вторичной номинации, то есть за счет заимствований, использования уже существующих единиц. Примеры производных единиц: «человек», «психология», «физиология», «когнитивная психология », «психофизиология профессиональной деятельности».
     Ученым, получающим новые знания о реальности, нередко приходится именовать новые представления. Это необходимо для того, чтобы отличать новое от старого. Так, например, в западной психологии появились термины, а в последующем и удачные переводы их на русский язык: «behaviourism, бихевиоризм» (1913 г.), «introspectionism, интроспекционизм» (1922 г.), «functionalism, функционализм» (1914 г.), «structuralism, структурализм» (1907 г.) «gestaltism, гештальтизм» «cognitivism, когнитивизм» (1967 г.), «гуманизм» (1832). Каждый из этих терминов построен с помощью прибавления к мотивирующему слову однозначно понимаемой в разных языках словообразовательной единицы «-изм», в данном случае образующей название научного направления в психологии. В то же время появились и не вполне удачные переводы с английского языка ряда психологических терминов. Среди них: «функциональная психология», «структурная психология», «когнитивная психология». Эти словосочетания могут вызвать недоумение не только у впервые встречающих это понятие специалистов других областей знаний, но и у психологов других направлений. Можно предложить читателю ответить на ряд вопросов, возникающих при первом непредвзятом взгляде на эти названия. Прежде чем выбрать правильный ответ, неплохо было бы посмотреть в толковых словарях русского (или английского) языка смысл всех приведенных выше прилагательных, добавляемых к существительному «психология». Итак перечислю вопросы. Можно ли найти направление в психологии, которое бы не было связано с выполнением функций или исследованием функций (функциональная психология)? Можно ли найти направление в психологии, которое не изучало бы структуру (например, каких либо сторон психики) или не изображала бы эту структуру в понятиях, схемах (структурная психология)? Может ли быть психология не познавательной (не когнитивной), если целью любой отрасли науки является познание нового? Итак, на все эти вопросы непредвзятый исследователь, по-видимому, даст отрицательный ответ. Следовательно, соответствующие определения неоднозначно определяют направление в психологии, запутывают читателя, вызывают недоумение, раздражение неуважением к нему авторов этих номинаций («Я сказал, а поймешь ли ты, для меня неважно!). Отсюда ясно, что номинацию, ведущую к образованию двусмысленных или даже многосмысленных понятий, вряд ли следует считать правильной. Может быть, номинация была бы более удачной, если бы русские переводчики иностранных терминов не во всех случаях отвечали бы на вопрос «какая психология?», а иногда ставили вопрос «психология чего?», имея в виду направление интересов психологов, предмет исследования. Тогда, «когнитивная психология» (cognitive physiology) была бы психологией познания, «эволюционная физиология или психология» (developmental physiology or psychology) - физиологией или псхологией развития, «индустриальная психология» (industrial psychology) - психологией промышленного труда, «детская психология» (child psychology) - психологией ребенка (детей, подростка), «социальная психология» (social psychology) - психологией народов (М. Лацарус, Х. Штейнталь, В. Вундт) или психологией масс (Ш. Сигеле, Г. Лебон) или психологией социальных групп, «дифференциальная психология» (differential psychology) - психологией индивидуальных различий, «педагогическая психология» (educational psychology) - психологией обучения, «профессиональная психология» (occupational psychology) психологией профессиональной деятельности, «культурная психология» (cultural psychology) - психологией культуры, «индивидуальная психология» (individual psychology, Alfred Adler, 1911) - психологией личности. В то же время, когда есть необходимость сделать акцент на том, каким по-преимуществу методом (метод анализа, сравнения, интроспекции; клинический, экспериментальный метод) или системой воззрений (гуманизм), пользуется данное направление психологии (психофизиологии), по-видимому, можно было бы при номинации поставить вопрос «какая психология?». Именно потому так названы соответствующие направления: аналитическая психология (analytic psychology), сравнительная психология (comparative psychology), интроспективная психология (introspective psychology), клиническая психология (clinical psychology), экспериментальная психология (experimental psychology), гуманистическая психология (humanistic psychology).
     В лингвистике есть специальное понятие - калька (от франц. calque - копия), означающее образование новой единицы языка путем буквального перевода соответствующей иноязычной единицы. Ложная калька возникает из-за небрежности в понимании структуры и/или смысла иноязычной единицы языка. Ложная калька - явление негативное, поскольку получившаяся многосмысленная новая единица языка затрудняет взаимопонимание специалистов, снижает возможности интеграции индивидуальных знаний, замедляет этот процесс и, таким образом, тормозит развитие науки. Поэтому, если в прошлом произошла неудачная номинация, пользователи специального научного языка не должны периобщаться к этой неудаче, не должны участвовать в создании штампа и в его бездумном нерациональном использовании. И уж тем более, следует бережно использовать уже имеющиеся удачные термины, стремиться не допускать произвола в профессиональной речи. Для научного языка должно быть характерным использование объективных нейтральных стандартных терминов, но не субъективных бездумных штампов. Поэтому, чем быстрее будут исправлены подобные штампы, и чем бережнее мы будем относиться к русскому языку, тем больше от этого выиграет наука и ее творцы.
     См. Греческий язык, латинский язык, русский язык, английский язык.


     Литература.  Иллюстрации.     References.  Illustrations
     Щелкни здесь и получи доступ в библиотеку сайта!     Click here and receive access to the reference library!

  1. Джеффри Ч. Биологическая номенклатура, пер с англ. М., «Мир», 1980, 208 с.
    Учебное пособие.
    Цитата.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  2. Михайлов С.С., ред. Международная анатомическая номенклатура (с официальным списком русских эквивалентов). Ред. 4-е изд. М.: «Медицина», 1980, 240 с.
    Справочник для специалистов и студентов медицинских ВУЗов.
    Цитаты: Формат .DJVU, Формат .pdf.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  3. Цисык А. З., Шевченко Г. И. Дверь в латинский язык и биологическую терминологию: Учебное пособие. Минск: БГУ, 1999, 115 с.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://graecolatini.narod.ru/student/bio.html          quotation
  4. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: 3-е изд., М., «ШИКО», 2007, 226 с. Учебник для студентов медицинских ВУЗов.  Перевести на русский язык = Translate into Russian.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  5. Cabre M.T. Terminology: Theory, Methods, and Applications = Терминология. Теория, методы, приложения. John Benjamins Publishing Co., 1999, 252 с.
    Справочник.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  6. Elias J.S. Science Terms Made Easy: A Lexicon of Scientific Words and Their Root Language Origins = Научный лексикон и происхождение корней научных терминов. Greenwood Press, 2006, 236 с.
    Справочник.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  7. Konstantinidis G. Elsevier's Dictionary of Medicine and Biology in English, Greek, German, Italian and Latin = Словарь по медицине и биологии. Английский, греческий, немецкий, итальянский и латинский, Elsevier Science, 2005, 2590 p.
    Учебное пособие. Основан на Международной анатомической номенклатуре.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  8. Nybakken O.E. Greek and Latin in Scientific Terminology = Научная терминология на греческом и латинском языках. Iowa State Press, 1959, 252 с.
    Справочник.
    Доступ к данному источнику = Access to the reference.
    URL: http://www.tryphonov.ru/tryphonov/serv_r.htm#0          quotation
  9. Terminologia Anatomica The international standard on human anatomic terminology = Международный стандарт терминологии анатомии человека. Справочник.
    URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Terminologia_Anatomica          quotation
  10. Terminologia Histologica The international standard on human histologic terminology = Международный стандарт терминологии гистологии человека. Справочник.
    URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Terminologia_Histologica          quotation

Google

В отдельном окне: 

     
«Я    У Ч Е Н Ы Й    И Л И . . .    Н Е Д О У Ч К А ?»
    Т Е С Т    В А Ш Е Г О    И Н Т Е Л Л Е К Т А

Предпосылка:
Эффективность развития любой отрасли знаний определяется степенью соответствия методологии познания - познаваемой сущности.
Реальность:
Живые структуры от биохимического и субклеточного уровня, до целого организма являются вероятностными структурами. Функции вероятностных структур являются вероятностными функциями.
Необходимое условие:
Эффективное исследование вероятностных структур и функций должно основываться на вероятностной методологии (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2015, …).
Критерий: Степень развития морфологии, физиологии, психологии человека и медицины, объём индивидуальных и социальных знаний в этих областях определяется степенью использования вероятностной методологии.
Актуальные знания: В соответствии с предпосылкой, реальностью, необходимым условием и критерием... ...
о ц е н и т е   с а м о с т о я т е л ь н о:
—  с т е п е н ь  р а з в и т и я   с о в р е м е н н о й   н а у к и,
—  о б ъ е м   В а ш и х   з н а н и й   и
—  В а ш   и н т е л л е к т !


Любые реальности, как физические, так и психические, являются по своей сущности вероятностными.  Формулирование этого фундаментального положения – одно из главных достижений науки 20-го века.  Инструментом эффективного познания вероятностных сущностей и явлений служит вероятностная методология (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2014, …).  Использование вероятностной методологии позволило открыть и сформулировать важнейший для психофизиологии принцип: генеральной стратегией управления всеми психофизическими структурами и функциями является прогнозирование (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2012, …).  Непризнание этих фактов по незнанию – заблуждение и признак научной некомпетентности.  Сознательное отвержение или замалчивание этих фактов – признак недобросовестности и откровенная ложь.


     ♥  Ошибка?  Щелкни здесь и исправь ее!                                 Поиск на сайте                              E-mail автора (author): tryphonov@yandex.ru

π

ψ

σ

Санкт-Петербург, Россия, 1996-2015

Copyright © 1996-, Трифонов Е.В.

Разрешается некоммерческое цитирование материалов данной энциклопедии при условии
полного указания источника заимствования: имени автора, названия и WEB-адреcа данной энциклопедии


 
Всего посетителей = Altogether Visitors :  
Посетителей раздела «Соматология» = Visitors of section «Somatlogy» :