ЛОЖНАЯ КАЛЬКА [ false calque ] Ложная калька специальное понятие лингвистики. Калька (от франц. calque - копия) означает образование новой единицы языка путем буквального перевода соответствующей иноязычной единицы. Ложная калька - буквальный перевод, искажающий истинный смысл оригинальной иноязычной единицы Ложная калька возникает из-за небрежности в понимании структуры и/или смысла иноязычной единицы языка. Примеры: – «Когнитивная психология» от cognitive physiology. Правильным следует считать перевод «психология познания». Любое направление науки является когнитивным, то есть познавательным. – «Эволюционная физиология или психология» от developmental physiology or psychology. Правильным следует считать перевод «физиология развития» или «психология развития». Любое направление науки является эволюционным, развивающимся. – «Индустриальная психология» от industrial psychology. Правильный перевод - психология промышленного труда. Никакая отрасль науки не может быть индустриальной. Индустриальным может быть производство, труд. – «Детская психология» от child psychology. Правильным следует считать перевод - психология ребенка, детей, подростка. Никакая отрасль науки не может быть ни детской, ни взрослой. – «Социальная психология» от social psychology. Возможно, учитывая общее и специфику социологии - науки о закономерностях поведения групп и психологии индивида в группе, более удачными можно было бы считать переводы - «психология народов» (М. Лацарус, Х. Штейнталь, В. Вундт), или «психология масс» (Ш. Сигеле, Г. Лебон), или психология социальных групп, психология социальных общностей. – «Дифференциальная психология» от differential psychology. Правильный перевод - психология (индивидуальных) различий), – «Педагогическая психология» от educational psychology. Правильный перевод - психология обучения. – «Профессиональная психология » от occupational psychology. Правильный перевод - психология профессиональной деятельности. – «Культурная психология» от cultural psychology. Правильный перевод - психология культуры. – «Индивидуальная психология» от individual psychology (А. Адлер, 1911). Правильный перевод - психология личности. Ложная калька - явление негативное, поскольку получившаяся в результате небрежности многосмысленная новая единица языка затрудняет обучение будущих специалистов, взаимопонимание специалистов, снижает возможности интеграции индивидуальных знаний, замедляет этот процесс и, таким образом, тормозит развитие науки. Поэтому, если в прошлом произошла неудачная номинация, была создана ложная калька, пользователи специального научного языка не должны приобщаться к этой неудаче, не должны участвовать в создании штампа и в его бездумном нерациональном использовании. И уж тем более, следует бережно использовать уже имеющиеся, правильно образованные термины, стремиться не допускать произвола в профессиональной речи. Для научного языка должно быть характерным использование объективных нейтральных стандартных терминов, но не субъективных бездумных штампов. Поэтому, чем быстрее будут исправлены подобные штампы, и чем бережнее носители языка будут относиться к языку и языку науки в частности, тем больше от этого выиграет наука и ее творцы. Примечания. – М. Лацарус (Lazarus, Moritz, 1824-1903), Австрия, Италия, еврейский философ и психолог, ведущий оппонент антисемитизма своего времени, основатель сравнительной психологии. – Х. Штейнталь (H. Steinthal, 1859), Австрия, филолог, философ и психолог, один из основателей сравнительной психологии. – В. Вундт (Wundt, Wilhelm, 1832-1920), германский физиолог и психолог один из основателей западной экспериментальной психологии. – Ш. Сигеле (Scipio Sighele, 1868-1913), французский психолог. – Г. Лебон, (Gustave Le Bon, 1841-1931), французский психолог. – А. Адлер (Alfred Adler, 1870-1937), австрийский психиатр, один из крупнейших специалистов психоанализа, психологии личности.
«Я У Ч Е Н Ы Й И Л И . . . Н Е Д О У Ч К А ?» Т Е С Т В А Ш Е Г О И Н Т Е Л Л Е К Т А
Предпосылка: Эффективность развития любой отрасли знаний определяется степенью соответствия методологии познания - познаваемой сущности. Реальность: Живые структуры от биохимического и субклеточного уровня, до целого организма являются вероятностными структурами. Функции вероятностных структур являются вероятностными функциями. Необходимое условие: Эффективное исследование вероятностных структур и функций должно основываться на вероятностной методологии (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2015, …).
Критерий: Степень развития морфологии, физиологии, психологии человека и медицины, объём индивидуальных и социальных знаний в этих областях определяется степенью использования вероятностной методологии.
Актуальные знания: В соответствии с предпосылкой, реальностью, необходимым условием и критерием...
... о ц е н и т е с а м о с т о я т е л ь н о: — с т е п е н ь р а з в и т и я с о в р е м е н н о й н а у к и, — о б ъ е м В а ш и х з н а н и й и — В а ш и н т е л л е к т !
|
♥ Ошибка? Щелкни здесь и исправь ее! Поиск на сайте E-mail автора (author): tryphonov@yandex.ru
|