- vein – ВЕНА
- vena cava – ПОЛАЯ ВЕНА
- venosphygmogram, venous sphygmogram – ВЕНОЗНАЯ СФИГМОГРАММА
- venous blood, mixed venous blood, arterial blood – ВЕНОЗНАЯ КРОВЬ, СМЕШАННАЯ ВЕНОЗНАЯ КРОВЬ, АРТЕРИАЛЬНАЯ КРОВЬ
- venous blood pressure – ВЕНОЗНОЕ ДАВЛЕНИЕ КРОВИ
- venous blood pressure measurement – ИЗМЕРЕНИЕ ВЕНОЗНОГО ДАВЛЕНИЯ КРОВИ
- venous bloodstream, venous part of hemacirculatory bed – ВЕНОЗНАЯ ЧАСТЬ ГЕМАЦИРКУЛЯТОРНОГО РУСЛА
- venous oxygen content, CaO2 – СОДЕРЖАНИЕ КИСЛОРОДА В СМЕШАННОЙ ВЕНОЗНОЙ КРОВИ
- venous part of hemacirculatory bed, venous bloodstream – ВЕНОЗНАЯ ЧАСТЬ ГЕМАЦИРКУЛЯТОРНОГО РУСЛА
- venous plexus, arterial plexus, capillary plexus, lymphatic plexus, vascular plexus – СОСУДИСТОЕ СПЛЕТЕНИЕ
- venous pulses – ВЕННЫЙ ПУЛЬС
- venous return – ВЕНОЗНЫЙ ВОЗВРАТ К СЕРДЦУ
- venous sphygmogram, venosphygmogram – ВЕНОЗНАЯ СФИГМОГРАММА
- venous-venous microcirculatory bloodstream – ВЕНОЗНО-ВЕНОЗНОЕ МИКРОГЕМАЦИРКУЛЯТОРНОЕ РУСЛО
- venous-venous microhemacirculation – ВЕНОЗНО-ВЕНОЗНАЯ МИКРОГЕМАЦИРКУЛЯЦИЯ
- ventilation – ВЫМЕЩЕНИЕ
- ventilation of pulmonary acini – ВЕНТИЛЯЦИЯ ЛЁГОЧНЫХ АЦИНУСОВ
- ventilation of respiratory dead space – ВЕНТИЛЯЦИЯ «МЁРТВОГО» ПРОСТРАНСТВА АППАРАТА ВНЕШНЕГО ДЫХАНИЯ
- ventilation volume – ОБЪЕМ ЛЕГОЧНОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ
- ventral corticospinal tract in the central nervous system – ПЕРЕДНИЕ КОРКОВО-СПИННОМОЗГОВЫЕ ПУТИ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ НЕРВНОЙ СИСТЕМЕ
- ventral funiculus – ПЕРЕДНИЙ КАНАТИК СПИННОГО МОЗГА
- ventral horns of the spinal cord – ПЕРЕДНИЕ РОГА СЕРОГО ВЕЩЕСТВА СПИННОГО МОЗГА
- ventral rami of the spinal nerves – ПЕРЕДНИЕ ВЕТВИ СПИННОМОЗГОВЫХ НЕРВОВ
- ventral roots of the spinal cord – ПЕРЕДНИЕ КОРЕШКИ СПИННОМОЗГОВЫХ НЕРВОВ
- ventricle of the heart – ЖЕЛУДОЧЕК СЕРДЦА
- ventricular cardiomyocyte: peculiarities of structure and functions – МИОЦИТЫ ЖЕЛУДОЧКОВ: ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ
И ФУНКЦИЙ
- ventricular diastole – ДИАСТОЛА ЖЕЛУДОЧКОВ
- ventricular myocyte – МИОЦИТ ЖЕЛУДОЧКОВ
- ventricular Purkinje system – СИСТЕМА ВОЛОКОН ПУРКИНЬЕ ЖЕЛУДОЧКОВ
- ventricular systole – СИСТОЛА ЖЕЛУДОЧКОВ
- venule – ВЕНУЛА
- veracity, truth, trueness – ПРАВДИВОСТЬ
- verbal behaviour – РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ
- verbal expression – ВЫРАЖЕНИЕ ЯЗЫКА
- verbal intelligence – ВЕРБАЛЬНЫЕ СПОСОБНОСТИ
- verbal memory – ВЕРБАЛЬНАЯ ПАМЯТЬ
- verbal test – ВЕРБАЛЬНЫЙ ТЕСТ
- verbal thinking – ВЕРБАЛЬНОЕ МЫШЛЕНИЕ
- verifiability – ВЕРИФИЦИРУЕМОСТЬ
- verification – ВЕРИФИКАЦИЯ
- vermiform appendix – ЧЕРВЕОБРАЗНЫЙ ОТРОСТОК
- version – ВАРИАНТ
- vertebra – ПОЗВОНОК
«Я У Ч Е Н Ы Й И Л И . . . Н Е Д О У Ч К А ?» Т Е С Т В А Ш Е Г О И Н Т Е Л Л Е К Т А
Предпосылка: Эффективность развития любой отрасли знаний определяется степенью соответствия методологии познания - познаваемой сущности. Реальность: Живые структуры от биохимического и субклеточного уровня, до целого организма являются вероятностными структурами. Функции вероятностных структур являются вероятностными функциями. Необходимое условие: Эффективное исследование вероятностных структур и функций должно основываться на вероятностной методологии (Трифонов Е.В., 1978,..., ..., 2015, …).
Критерий: Степень развития морфологии, физиологии, психологии человека и медицины, объём индивидуальных и социальных знаний в этих областях определяется степенью использования вероятностной методологии.
Актуальные знания: В соответствии с предпосылкой, реальностью, необходимым условием и критерием...
... о ц е н и т е с а м о с т о я т е л ь н о: — с т е п е н ь р а з в и т и я с о в р е м е н н о й н а у к и, — о б ъ е м В а ш и х з н а н и й и — В а ш и н т е л л е к т !
|
♥ A mistake? Click here and correct it!
|